La Facultad de Lenguas UJED llevó a cabo el “Primer Foro de Traducción e Interpretación”

Por: Comunicación Social - 5 de octubre, 2024

• Se tuvo una nutrida asistencia con participantes de diversos estados de la república.

La Facultad de Lenguas de la Universidad Juárez del Estado de Durango llevó a cabo el “Primer Foro de Traducción e Interpretación”, áreas en las que ha sido reconocida.El subsecretario general académico, José Othón Huerta Herrera, a nombre del rector Rubén Solís Ríos, junto al director José Antonio de la Torre Morales, dio arranque de manera oficial al evento.

Al inaugurar los trabajos, el subsecretario general académico destacó la importancia que tiene la traducción y la interpretación en la formación profesional de los futuros docentes de lengua inglesa.

Por su parte, el director destacó que el foro se realizó enmarcado en el “Día de la Interpretación”; además, destacó los esfuerzos de los organizadores, docentes y alumnado, quienes resaltaron la importancia de este tema a través del programa, que incluyó conferencias, exposiciones, panel de expertos y un concurso.

El foro se realizó principalmente de manera virtual, con ponencias como “Una profesión en evolución: nuevas competencias del traductor”, por el Dr. Christof Sulzer; “Traducción de lenguas muertas”, por el Dr. Jesús Guerrero Rodríguez y“Realidades de la interpretación médica”, por la Mtra. Katie Torres.

También se tuvo un panel de expertos de traducción e interpretación, con la participación de traductores e intérpretes de la Facultad de Lenguas de la UJED, para cerrar con la premiación del concurso de traducción.

Luis Arturo Nevárez Reséndiz, coordinador del evento, resaltó la excelente respuesta que se tuvo para el foro, con registros de participantes provenientes de diversos estados como Jalisco y Baja California. Este interés, sumado a otras circunstancias, motivó la decisión de llevar a cabo el evento principalmente en modalidad virtual, con el fin de facilitar la participación de un público más amplio.

Por último, el coordinador señaló que, como parte del foro, se instaló una cabina de interpretación para que los asistentes presenciales pudieran experimentar de primera mano el proceso de interpretación, brindándoles una experiencia educativa más cercana y práctica.