En foro nacional alumno de la Escuela de Lenguas presentó diseño de curso relativo a la interpretación de lenguaje
Por: 12 de junio, 2017
-• Este proyecto se presentó en el Foro de Especialistas en Enseñanza de Lengua Inglesa 2017, en la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Colima.
• Luis Arturo Nevárez Reséndiz es el alumno de la Escuela de Lenguas responsable del proyecto.
La Escuela de Lenguas de la Universidad Juárez del Estado de Durango tuvo presencia en el Foro de Especialistas en Enseñanza de Lengua Inglesa 2017, en la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Colima, del 24 al 26 de mayo, en el puerto de Manzanillo. Ahí se presentaron los resultados del diseño de curso relativo a la interpretación de lenguaje realizado por el alumno Luis Arturo Nevárez Reséndiz.
“El trabajo que se presentó es resultado de la tesis de grado Luis Arturo Nevárez Reséndiz, el cual consiste en el diseño de un curso sobre interpretación de lenguaje, este fue aplicado el año pasado, se mostraron los resultados con un gran recibimiento, a los asistentes les pareció interesante ver esta alternativa”, dijo Ana Virginia Garduño Álvarez Tostado, secretaria administrativa de la Escuela de Lenguas y asesora del proyecto.
Por su parte el responsable del proyecto destacó que el curso se aplicó en relación con la interpretación consecutiva, que es la básica, “… consiste en que la persona habla por 15 o 20 segundos, hace una pausa para hacer la interpretación, en este caso se enseñan técnicas de toma de notas y memoria para que el intérprete pueda realizar su trabajo”, explicó.
En este curso piloto de interpretación se puso particular atención en la selección de los alumnos, porque se llegó a la conclusión de que no todos son aptos para esto, además resultó necesario verificar el perfil del docente, pues a decir de Luis Arturo es indispensable que se genere un vínculo entre ambos.
“Resulta indispensable dejar en claro que sepan a lo que asisten con un curso de interpretación, que muchas veces es confundida con la traducción, además resulta indispensable un muy buen nivel de conocimiento del idioma, en este caso inglés, porque al momento de probar el material les resulta problemático”, comentó Nevárez Reséndiz.
Es importante que los alumnos estén conscientes de lo que se aborda en el curso de interpretación, porque muchas veces se confunde con la traducción, el primero es en el sentido oral y lenguaje de señas, mientras que el segundo se aboca a lo escrito.
Ana Virginia Garduño destacó que los alumnos de la Escuela de Lenguas han tenido un gran avance en el área de investigación, prueba de ello fue la excelente recepción que tuvo este proyecto de curso de interpretación.